Тема будущей профессии регулярно всплывает в обсуждениях детского билингвизма. Зачем это все нашим детям, и какие реально есть перспективы в плане карьеры? Стоит ли тратить годы на обучение, если с началом самостоятельной жизни русский останется только в ваших телефонных разговорах? Да и как ребенок может использовать знание языка, переводчиком будет?

Давайте об этом наконец поговорим!

Маршрут 1:

Учитель, переводчик, гид

Чаще всего я слышу такой аргумент против времязатратного изучения языка: «Вы что, хотите, чтобы ребенок стал переводчиком или учителем русского языка»? Это самый очевидный вариант применения двуязычия, хотя и здесь одного знания языка все-таки маловато.

Маршрут 2:

Работа внутри русского сообщества

Адвокат со знанием русского, педиатр, стоматолог, косметолог, психолог… Если в стране есть русская диаспора, в ней всегда нужны специалисты. А если эта диаспора только формируется, то специалистов острый дефицит, а каждое новое имя сразу становится широко известным.

Не так давно в одном из сообществ видела рекламу специалиста, который сам вырос в стране и теперь ведет семинары на русском для родителей школьников, помогает определиться с образовательным курсом, вузом, дальнейшей реализацией. По мере развития русского сообщества появляются все новые и новые ниши.

Маршрут 3:

Возвращение в Россию

Много билингвов уезжает в Россию и пользуется преимуществами знания своего первого языка, языка и культуры страны, в которой вырос. У меня есть         очень много примеров людей, которые сделали отличную карьеру. Вполне возможно, что аналогичных успехов в своей стране они бы не добились. Журналистика, политика, торговля, даже сельское хозяйство… Некоторые из них вновь уезжают из РФ, только теперь будучи сотрудниками российских компаний и организаций. Совсем недавно общалась с мужчиной, который вырос в интернациональной семье в одной из арабских стран, в университет поступил в Москве, потом уехал обратно в свою страну спецкорром. Детство в Токио и японский на уровне родного помогли еще одному билингву получить очень завидную должность, сейчас он возвращается в Японию в составе делегаций, которые подписывают крупные, на государственном уровне, контракты в аграрной области.

Маршрут 4:

Русский язык в местном вузе и снова на развилку

Самый печальный, на мой взгляд, вариант: «У нашего ребенка отличный русский, отправим его в языковой вуз на факультет русского языка, он там экзамены будет сдавать без подготовки». Я очень часто это слышу и недоумеваю. На мой взгляд, это самый бесполезный способ потратить очень ресурсный возраст. В то время, когда есть возможность пополнить багаж новыми навыками, целой новой профессией, эти дети будут на лекциях по русской грамматике листать в телефоне Фейсбук, а мамы будут наивно радоваться тому, что их чадо самое умное на курсе. В итоге ребенок выпустится с тем же, с чем пришел, и непонятно, что будет делать со своим дипломом русиста. 

Маршрут 5:

Язык + специальность

Я знаю молодого человека, который работает в крупной финансовой компании и отвечает почти за все направление Россия + Восточная Европа. Ко второму родному русскому языку уже в подростковом возрасте он начал добавлять другие славянские языки. Это финансовая компания, молодой человек не лингвист! Зарплата у него выше, чем у владельца собственного неплохого бизнеса.

Билингвы есть во всех крупных международных компаниях. И для такого пути лучшее сочетание – это сбалансированный билингвизм + неязыковое образование. Платить «за язык» много не будут, зато язык в дополнение к навыкам может дать очень сильное конкурентное преимущество. Многое зависит от области, и еще до поступления в вуз неплохо бы составить список крупных компаний, в которых есть русское направление, и в которые можно в будущем отправить резюме.

Стоит ли смотреть вакансии в интернете и делать выводы о востребованности русского языка? Я бы не стала тратить время. Важнее наличие русского или восточно-европейского направления работы компании. Если в вакансии есть упоминание русского языка, то, скорее всего, речь идет именно о переводческой работе, а мы сейчас не о ней.

Это тот случай, когда язык можно хорошо «продать», но он должен быть взрослым, грамотным, с хорошей письменной основой.

P.S. Когда статья была уже готова, я случайно встретила молодого человека из финансовой компании, о котором писала выше. Я поинтересовалась его мнением: детей-билингвов все больше, появилась ли уже среди них конкуренция? Ответ был такой: большинство русскоязычных билингвов никак не пользуется своими преимуществами и совсем не умеет продавать язык в дополнение к другим умениям. Не видит возможностей и не верит в их существование. Остается на уровне размышлений: «Было бы хорошо, но это маловероятно». Поэтому жесткая конкуренция будет еще не скоро.

Мне кажется, это самое важное. Дать возможность ребенку выбрать такой маршрут, который ему по душе. Открыть те двери, которые помогут ему прийти к мечте. И если одна из этих дверей – ваш русский язык, то самое время подбирать ключи.

Автор:
Дарья Куматренко
Дарья – преподаватель русского языка как иностранного, «родного и двоюродного». Руководитель школы «Росинка» в Токио. Консультирует родителей детей-билингвов по всему миру: помогает им планировать и организовывать домашнее обучение детей русскому языку, решать возникающие проблемы, совершенствовать языковые навыки. Ведёт блог, в котором регулярно публикует фотографии с уроков, делится идеями, материалами и вдохновением. Верит в то, что в изучении любого языка есть что-то магическое. Убеждена в том, что учиться и учить надо с удовольствием, иначе волшебная палочка не сработает.